First posted 24th and 25th August 2009
We spent last weekend with Big Sister in London so that the
boys could see their auntie and cousin and explore the outer reaches of
London’s transport system. I got my wish
to see the fourth plinth, Number One son his to see Big Ben and Number Two to
ride on a Routemaster. Fester was
frustrated in his desire to visit any sort of fish or food market so it was a
winner all round for me.
The train journeys were good too and, coming home, I
overheard the following from a Geordie lad (possibly a soldier) sitting behind
me and on his mobile ‘phone:-
“Did you put your finger in to see if it would bite you?”
Long, listening pause …
“Did it nack like?”
Following that last post I received this plaintive email from our Colonial Cousin of
Island Thyme Morris on Vancouver Island.
“Encore, je ne comprend pas!. That's two in a row that went
over my head, and this time the problem is not generational, but
dialectal. Google told me what a
Routemaster is ... but "nack"?”
As Big Sister also didn’t understand the term here is a
translation for those unfamiliar with current Geordie vernacular …
"Nack"
means to hurt and is used to describe a pain, although it is sometimes used as
a threat.
It is derived from, but should
not be confused with, "knacker" which means to break, destroy or exhaust
(old horses were send to the knackers yard).
So in the blog the
question "Did it nack?" means "Did it hurt?".
The reply might be
"Aye it didn't 'alf nack" or “Aye it nacked like buggery” meaning
"Yes it was very painful and smarted somewhat."
The more threatening
"Aah’ll nack yee" means either "I shall cause you severe
pain" or
"I shall destroy you" depending on tone of voice,
severity and potential to violence of the speaker.
“Aah’m nacked” however means “I am exceedingly tired.”
Back in 1940 my Welsh
father was horrified to hear my apparently refined Northumbrian grandma come in
from shopping, sit down and say "Eeh Jacky lad Aah'm knacked". This is because unfortunately knacker has
another cruder meaning in Standard English as a euphemism for male genitalia:
the bits most men have two of.
This all reminds me
of when Auntie Edna sent Mum a copy of Scott Dobson’s wonderful “Larn Yersel’Geordie”; possibly the first book in the dialect.
I was 13 when it came out and
was surprised, coming home from school one afternoon, to find Mum in tears of laughter repeating “Wey’s buggered
the bandit?
Who has rendered the fruit
machine inoperative?”
At the time “bugger”
was not normally part of Mother’s vocabulary: at least not in my hearing.
Smiling, first time all day .
ReplyDelete